These three little words have been known to strike terror into the heart of the most hardened expat ~me~ but they are a daily feature of life in the Middle East.
The word, Inshalla, written in Arabic
Inshala, also spelt, Inshalla [in-shAAA-lah]
Translation:
If Allah (God) wills/ when Allah (God) wills/ if Allah (God) wishes.
Meaning:
If it can be done tomorrow it is very likely it will be done tomorrow, the day after tomorrow, the day after that, the next one, or even the one after that. Apparently similar in attitude to the Spanish word, 'Mañana', where there appears to be little sense of urgency.
Bukra [book-rrah]
Translation:
Tomorrow. Also, baad bukra [baa-ad book-rrah] after tomorrow, but better to hear this, than the inevitable Inshalla
Meaning:
Unlikely to be happening any time soon
Malesh [maa-a-lesh]
Translation:
Never mind/ it’s not important
Meaning:
Likely to be uttered where it doesn't matter to the person who's messed up, but it does to the person who's been messed around.
Inshala, also spelt, Inshalla [in-shAAA-lah]
Translation:
If Allah (God) wills/ when Allah (God) wills/ if Allah (God) wishes.
Meaning:
If it can be done tomorrow it is very likely it will be done tomorrow, the day after tomorrow, the day after that, the next one, or even the one after that. Apparently similar in attitude to the Spanish word, 'Mañana', where there appears to be little sense of urgency.
Bukra [book-rrah]
Translation:
Tomorrow. Also, baad bukra [baa-ad book-rrah] after tomorrow, but better to hear this, than the inevitable Inshalla
Meaning:
Unlikely to be happening any time soon
Malesh [maa-a-lesh]
Translation:
Never mind/ it’s not important
Meaning:
Likely to be uttered where it doesn't matter to the person who's messed up, but it does to the person who's been messed around.
No comments:
Post a Comment